{"id":450,"date":"2007-02-18T11:27:00","date_gmt":"2007-02-18T10:27:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.maurograziani.org\/wordpress\/?p=450"},"modified":"2025-08-22T18:14:33","modified_gmt":"2025-08-22T16:14:33","slug":"nella-possibilita-di-fichi-di-cenare-di-unapertura-in-cio-il-processo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/archives\/450","title":{"rendered":"Nella possibilit\u00e0 di fichi di cenare di un&#8217;apertura in ci\u00f2 il processo"},"content":{"rendered":"<p>No, non sono io che deliro.<br \/>\nNon so se conoscete quel gioco che consiste nel prendere una frase, farla passare per una serie di traduttori computerizzati, che come \u00e8 noto prendono cavoli per mandarini, e vedere cosa esce alla fine.<br \/>\n\u00c8 la variante digitale del telefono senza fili (c&#8217;era anche in un vecchio romanzo di Philip Dick).<br \/>\nOK, partiamo con il titolo di un film, &#8220;Indovina chi viene a cena&#8221; e facciamogli fare un po&#8217; di giri attraverso inglese \u2192 olandese \u2192 francese \u2192 greco \u2192 inglese \u2192 giapponese \u2192 inglese \u2192 cinese trad. \u2192 inglese \u2192 russo \u2192 inglese \u2192 francese \u2192 portoghese \u2192 inglese \u2192 coreano \u2192 inglese \u2192 spagnolo \u2192 francese \u2192 tedesco \u2192 inglese \u2192 arabo \u2192 inglese \u2192 francese \u2192 italiano usando Babelfish e Google translate.<br \/>\nNB: per vedere tutte le traduzioni, dovete avere un browser che supporta unicode con tutti i font installati, altrimenti vedrete linee di quadratini o punti di domanda al posto delle lingue non europee. Linux \u00e8 multilingue di suo, gli altri si arrangino.<br \/>\nQui ogni frase \u00e8 la traduzione della precedente.<\/p>\n<ul><small><br \/>\n<strong>Indovina chi viene a cena<\/strong><br \/>\nFortune teller who comes to supper<br \/>\nDe teller van het fortuin die aan avondmaal komt<br \/>\nLe compteur du fortune qui vient au d\u00eener<br \/>\n\u039f \u03bc\u03b5\u03c4\u03c1\u03b7\u03c4\u03ae\u03c2 \u03c4\u03b7\u03c2 \u03c4\u03cd\u03c7\u03b7\u03c2 \u03c0\u03bf\u03c5 \u03ad\u03c1\u03c7\u03b5\u03c4\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03bf \u03b4\u03b5\u03af\u03c0\u03bd\u03bf<br \/>\nThe meter of chance that comes in the dinner<br \/>\n\u5915\u98df\u5165\u3063\u3066\u6765\u30c1\u30e3\u30f3\u30b9\u306e\u30e1\u30fc\u30c8\u30eb<br \/>\nDinner meter of chance which enters<br \/>\n\u9032\u5165\u6a5f\u6703\u7684\u665a\u9910\u7c73<br \/>\nEnters the opportunity the supper rice<br \/>\n\u0412\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442 \u0432 \u0432\u043e\u0437\u043c\u043e\u0436\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0440\u0438\u0441 \u0443\u0436\u0438\u043d\u0430<br \/>\nIt enters into the possibility fig of supper<br \/>\np\u00e9n\u00e9trer dans dans le possibilit\u00e9 figue d\u00eener<br \/>\npenetrar em na possibilidade figo jantar<br \/>\nto penetrate in in the possibility fig supper<br \/>\n\uc548\uc73c\ub85c \uac00\ub2a5\uc131 \ubb34\ud654\uacfc \uc800\ub141\ubc25\uc548\uc5d0 \uad00\ud1b5\ud55c \uc704\ud558\uc5ec<br \/>\nIn inside it penetrated inside the possibility fig supper to respect<br \/>\nEn adentro \u00e9l penetr\u00f3 dentro de la cena del higo de la posibilidad al respecto<br \/>\nDans \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur lui a p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 dans le d\u00eener de la figue de la possibilit\u00e9 \u00e0 ce sujet<br \/>\nIn innerhalb ihm im Abendessen der Feige der M\u00f6glichkeit eingedrungen ist in diesem Zusammenhang<br \/>\nIn within it in the dinner of the fig of the possibility penetrated in this connection<br \/>\n\u0641\u064a \u062f\u0627\u062e\u0644\u0647\u0627 \u0641\u064a \u0639\u0634\u0627\u0621 \u0627\u0644\u062a\u064a\u0646 \u0645\u0646 \u0627\u0645\u0643\u0627\u0646\u064a\u0647 \u0627\u062e\u062a\u0631\u0627\u0642 \u0641\u064a \u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u0635\u062f\u062f<br \/>\nWithin the dinner figs possibility of a breakthrough in this the process<br \/>\nDans la possibilit\u00e9 de figues de d\u00eener d&#8217;une perc\u00e9e en cela le processus<br \/>\n<strong>Nella possibilit\u00e0 di fichi di cenare di un&#8217;apertura in ci\u00f2 il processo<\/strong><br \/>\n<\/small><\/ul>\n<p>Visto il balzo concettuale?<\/p>\n<p>Bene, ora prendiamo una illuminante e recente dichiarazione di Benedetto XVI:<\/p>\n<blockquote><p>Un&#8217;attenzione prioritaria merita la famiglia che mostra segni di cedimento sotto le pressioni di lobby capaci di incidere negativamente sui processi legislativi<\/p><\/blockquote>\n<p>e sottoponiamola allo stesso processo che ne svela il reale, esoterico e profondo significato:<\/p>\n<blockquote><p>Il covo pericoloso di qualit\u00e0 accetta la pressione del corridoio, se decide la ricerca nella posizione della famiglia nella latta spaziale della settimana di priorit\u00e0 nel processo di legislazione al peso corrente.<\/p><\/blockquote>\n<p>Visto il balzo concettuale? <img src=\"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-includes\/images\/smilies\/mrgreen.png\" alt=\":mrgreen:\" class=\"wp-smiley\" style=\"height: 1em; max-height: 1em;\" \/><\/p>\n<div class=\"related-posts\">\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No, non sono io che deliro. Non so se conoscete quel gioco che consiste nel prendere una frase, farla passare per una serie di traduttori computerizzati, che come \u00e8 noto prendono cavoli per mandarini, e vedere cosa esce alla fine. &hellip; <a href=\"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/archives\/450\">Continua a leggere<span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[440],"tags":[988],"class_list":["post-450","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-umorismo","tag-vatican"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/450"}],"collection":[{"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=450"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/450\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":19286,"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/450\/revisions\/19286"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=450"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=450"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/maurograziani.org\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=450"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}